MAPPOLA Inscriptions Search Map Data
Sign In

Inscriptions: Funerary inscription from Doxato

Edit This Inscription

Identification

Reference as: MPL00972
Title Funerary inscription from Doxato
Trismegistos-No. 121493

Object

Provenance and Location

Find Place Doxato
Find Context
Latitude 0.0
Longitude 0.0
Current Location
Inventory number
Current Location Details
Vicinity

Object Details

Object Type slab
Material marble
State of Preservation
Dimensions

width: 49.0 cm

height: 182.0 cm

depth: unknown

Letter Size in cm (min) 0.0
Letter Size in cm (max) 0.0
Execution Technique
Religion Pagan

Decoration

Decoration and Iconography
Decoration Tags

Verse Layouts

  • Prose Verse PresenceCarmen
    Scriptio Continua in verse partno
    Abbreviations in verse partno
    Verse Line CorrespondenceYes

Text

Function funerary inscription
Language(s)
  • Latin
Verse Type(s)
  • Elegiac couplet
Rhythmisation Quantitative scheme

Inscription & Translations

1
SIDOLORIN[]RAC[]MPOTVITCONVE[]ERE[]ECTVS
[]ERCV[]VMCVRMEFLERETAMENPIGEAT
NAMVELVTAEACID[]ELAVDAVITCORPVSA[]
CLARVSHOMERVSITEMNONTVALAVSSIMILIS
5TESORTITAPAPHONPVLC[]ROMINVSORENOTABAT
DIVASETINTOTOCOR[]EPLICATAINERAT
SOBRIAQVIPPETVAPOLLEBATPECTOREVIRTVS
NONAETATEMINORN[]CMINORINDELOCO
NECMIHIPERVALIDOSRAPIOTEMORTEDOLORES
10QVAMVISAEQVANIMODATPVERVTLACRIMEM
[---]VCIAMVRVOLNEREVICTI
2
ETREPERATVSITEMVIVISINELYSIIS
SICPLACITVMESTDIVISA[]TERNAVIVEREFORMA
QVIBENEDESVPERO[]VMINESITMERITVS
15QVAETIBICASTIFICOPROMISITMVNERACVRSV
OLIMIVSSADEOSIMPLICITASFACILIS
NVNCSEVTEBROMIOSIGNATAEMYSTIDISAISE
FLORIGEROINPRATOCONGREG[]INSATYRVM
SIVECANISTRIFERAEPOSSVNTSIBINAIDISA[]QV[]
20QVIDVCIBVSTAEDISAGMINAFESTATRAHAS
SISQVO[]CVNQVEPVERQVOTETVAPROTVLITAETAS
DVMMODO[---]
1
Si dolor in[f]rac[tu]m potuit conve[ll]ere [p]ectus
[H]ercu[le]um cur me flere tamen pigeat
nam velut Aeacid[a]e laudavit corpus A[chillis]
clarus Homerus item non tua laus similis
5te sortita Paphon pulc[h]ro minus ore notabat
diva set in toto cor[d]e plicata inerat
sobria quippe tua pollebat pectore virtus
non aetate minor n[e]c minor inde loco
nec mihi per validos rapio te morte dolores
10quamvis aequanimodat puer ut lacrimem
[---cr]uciamur volnere victi
2
et reperatus item vivis in Elysiis
sic placitum est divis a[l]terna vivere forma
qui bene de supero [l]umine sit meritus
15quae tibi castifico promisit munera cursu
olim iussa deosimplicitas facilis
nunc seu te Bromio signatae mystidis AISE
florigero in prato congreg[at] in satyrum
sive canistriferae possunt sibi Naidis a[e]qu[um]
20qui ducibus taedis agmina festa trahas
sis quo[d]cunque puer quo te tua protulit aetas
dummodo [---]
1

Si dolor in[f]rac[tu]m potuit conve[ll]ere [p]ectus
[H]ercu[le]um cur me flere tamen pigeat
nam velut Aeacid[a]e laudavit corpus A[chillis]
clarus Homerus item non tua laus similis
te sortita Paphon pulc[h]ro minus ore notabat
diva set in toto cor[d]e plicata inerat
sobria quippe tua pollebat pectore virtus
non aetate minor n[e]c minor inde loco
nec mihi per validos rapio te morte dolores
quamvis aequanimodat puer ut lacrimem
[---cr]uciamur volnere victi
2

et reperatus item vivis in Elysiis
sic placitum est divis a[l]terna vivere forma
qui bene de supero [l]umine sit meritus
quae tibi castifico promisit munera cursu
olim iussa deo
simplicitas facilis
nunc seu te Bromio signatae mystidis AISE
florigero in prato congreg[at] in satyrum
sive canistriferae possunt sibi Naidis a[e]qu[um]
qui ducibus taedis agmina festa trahas
sis quo[d]cunque puer quo te tua protulit aetas
dummodo [---]
Apparatus

Text follows Pilhofer.

Main Translation

Translation 1
Wenn der Schmerz zu erschüttern vermochte
Des Herkules Brust, die niemand bezwang,
Warum sollte nicht weinen auch ich,
Wer wird's mir verdenken?
Wie einen Sproß aus Äakus Haus
Pries die Gestalt des Achilles
Einst der berühmte Homer:
Gleiches Lob ist nicht für dich.
Dich hat die Göttin von Paphos
Nicht so gezeichnet mit schönem Gesicht -
Aber die ganze Seele dein
Zierte heimlich die himmlische Schönheit:
Rein sproßte die Tugend In deiner Brust,
Nicht minder wie deine Jugend,
Nicht kleiner als dein Geschlecht.
Dies und der große Schmerz,
Den dein Tod mir verursacht,
Bringt mich, Knabe, zum Weinen -
Trotz meinem Gleichmut.
Wir härmen und quälen uns ab,
Von der Wunde besiegt -

2
Du aber lebst, in Ruhe verklärt,
Auf der Elysischen Au.
So war es der Ratschluß der Götter,
Daß fortlebe in ewiger Form,
Der so hohes Verdienst sich erwarb
Um die himmlische Gottheit:
Gnaden, die dir verhiel
In dem keuschen Lauf dieses Lebens
Die Einfalt,
Die einst der Gott dir befahl.
Ob dich nun des Bromius
Heilige Mystenschar
Zu sich ruft in den Kreis der Satyre
Auf blumiger Au,
Oder mit ihrem Korb die Naiaden
Zu sich winken in ähnlicher Art,
Um im Glanze der Fackeln
Den frohen Festzug zu führen:
Sei doch Knabe, was immer,
Wozu dich dein Alter bestimmt hat,
Wenn du nur, wie du's verdienst,
Im Gefilde der Seligen wohnst.
Citation Dölger; Philippi II

Other Translations

Prosopographical Information

Further Information

Comment

Squeeze

Have Squeeze? no

Dating

Date (From) 201 AD
Date (To) 300 AD
Date (Criteria)
  • palaeography

Bibliography

Images

Editing History

Created 2025-03-31, by Anna Pokorny
Work Status Confirmed
Import Notice Imported from Epigraphische Datenbank Heidelberg at 2024-07-11T12:16:19, ID there: HD050094
Revisions
  1. by Unknown
    at 2024-07-11 12:16
  2. by Anna Pokorny
    at 2024-07-30 19:55
  3. by Anna Pokorny
    at 2024-07-30 19:55
  4. by Anna Pokorny
    at 2025-01-22 10:38
  5. by Anna Pokorny
    at 2025-01-22 10:42
  6. by Anna Pokorny
    at 2025-01-22 10:54
  7. by Anna Pokorny
    at 2025-01-24 09:28
  8. by Anna Pokorny
    at 2025-01-24 09:30
  9. by Anna Pokorny
    at 2025-01-24 09:57
  10. by Anna Pokorny
    at 2025-01-24 10:12
  11. by Chiara Cenati
    at 2025-01-24 10:47
  12. by Chiara Cenati
    at 2025-01-24 11:00
Download
Download as XML