Inscriptions: Epitaph of the freedwoman Firma
Identification
| Reference as: | MPL02223 |
|---|---|
| Title | Epitaph of the freedwoman Firma |
| Trismegistos-No. | 220870 |
Object
Provenance and Location
| Find Place | Carula |
|---|---|
| Find Context | Hermitage of San Roque, reused in a sepulchre. Then transported into the private residence of the dukes of Arcos, where it was last seen, 17th century. |
| Latitude | 0.0 |
| Longitude | 0.0 |
| Current Location | unknown |
| Inventory number | |
| Current Location Details | |
| Vicinity |
Object Details
| Object Type | slab |
|---|---|
| Material | marble |
| State of Preservation | complete? |
| Dimensions |
width: 21.0 cm height: 31.5 cm depth: unknown |
| Letter Size in cm (min) | 0.0 |
| Letter Size in cm (max) | 0.0 |
| Execution Technique | chiselled |
| Religion | Unknown |
Decoration
| Decoration and Iconography | |
|---|---|
| Decoration Tags |
|
Verse Layouts
Text
| Function | funerary inscription |
|---|---|
| Language(s) |
|
| Verse Type(s) |
|
| Rhythmisation | Quantitative scheme |
Inscription & Translations
FIRMASATISFELIXCVMMEMEAVITAMANERET
CONIVGISOPSEQVIOCVMPIETATEFVI
5CONIVGISILLIVSQVEMVIXAEQVAREMARITI
ADFECTVPOTERINTAVTBONITATEPARI
CONLIBERTORVMVVLTVSANIMOSQVEMEORVM
PLACATOSMERVISEDVLITATEMEA
PLACATOSMERVIPERTEMAGISOMINISVTAETAS
10SANGVINEMEIVNCTAMCREDERETESSESIBI
QVITECVMPIACASTRASEQVICONSVETVSETILLE
QVEMLEXSERVITIIDISTRAHITADOMINO
HOSOMNESTIBIPROMERITISQVISIDERATORQVENT
SECVMPLACATOSSEMPERHABEREVELINT
15TRPD:STTLEVIS
Firma ((hedera)) Epaphroditi
ann(orum) ((hedera)) XXIIII ((hedera)) h(ic) ((hedera)) s(ita) ((hedera)) e(st). ((hedera))
ann(orum) ((hedera)) XXIIII ((hedera)) h(ic) ((hedera)) s(ita) ((hedera)) e(st). ((hedera))
Firma satis felix, cum me mea vita maneret,
coniugis opsequio cum pietate fui,
5coniugis illius, quem vix aequare mariti
adfectu poterint aut bonitate pari.
Conlibertorum vultus animosque meorum
placatos merui sedulitate mea,
placatos merui per te magis, ominis ut aetas
10sanguine me iunctam crederet esse sibi,
qui tecum pia castra sequi consuetus et ille
quem lex servitii distrahit a domino.
Hos omnes tibi pro meritis qui sidera torquent
secum placatos semper habere velint.
15T(e) r(ogo) p(raeteriens) d(icas): s(it) t(ibi) t(erra) levis.
Firma ((hedera)) Epaphroditi ann(orum) ((hedera)) XXIIII ((hedera)) h(ic) ((hedera)) s(ita) ((hedera)) e(st). ((hedera))
Firma satis felix, cum me mea vita maneret,
coniugis opsequio cum pietate fui,
coniugis illius, quem vix aequare mariti
adfectu poterint aut bonitate pari.
Conlibertorum vultus animosque meorum
placatos merui sedulitate mea,
placatos merui per te magis, ominis ut aetas
sanguine me iunctam crederet esse sibi,
qui tecum pia castra sequi consuetus et ille
quem lex servitii distrahit a domino.
Hos omnes tibi pro meritis qui sidera torquent
secum placatos semper habere velint.
T(e) r(ogo) p(raeteriens) d(icas): s(it) t(ibi) t(erra) levis.
Apparatus
l.4 reg., orig. opsequio
Text follows CLEBaeticae.
Main Translation
| Translation |
Firma, (freedwoman) of Epaphroditus, of twenty-four years, is buried here. I, Firma, while I lived, was very happy with the consideration of my husband and my obedience to him, that husband who could barely compare to other husbands in similar affection or goodness. I was deserving of the favouring looks and good will of my fellow freedmen thanks to my dutifulness; but I merited their friendly disposition more because of you, so that all of them, whatever their age, considered me to be of their own blood, both those who were accustomed to following you obediently to the camps and those whom the law of slavery separated from their master. May those who make the stars turn under their authority make them all well disposed to you thanks to your merits. I beg you, say as you pass by: ‘may the earth rest lightly on you’. |
|---|---|
| Citation | C. Cenati, P. Kruschwitz |
Other Translations
- Firma (esposa) de Epafrodito, de veinticuatro años, aquí está sepultada. Yo, Firma, mientras estuve en vida, fui muy feliz con el cariño y la obediencia hacia mi esposo, aquel esposo al que apenas podrán igualar los demás maridos en afecto o bondad semejante. me merecí los rostros y ánimos bien dispuestos de mis conlibertos gracias a mis desvelos; pero más merecí su buena disposición gracias a ti, de modo que todos ellos, sea cual fuese su edad, me consideraban de su propia sangre, tanto el que acostumbra a seguirte a los píos campamentos como aquel al que la ley de servidumbre lo separa de su amo. Que los que hacen girar las estrellas bajo su autoridad hagan que todos estén siempre, gracias a tus méritos, bien dispuestos hacia ti. Te ruego que dicas al pasar: "que la tierra te sea ligera". (Spanish, J. Martín Camacho (CLEBaeticae))
Prosopographical Information
-
Name Firma Gender Female Age Range Adult (21–60) [expression: Canonical, precision: high] Legal Status Freedman / Freedwoman Role Dedicatee
Further Information
Comment
Dating proposed by González Fernández (CILA). Gimeno Pascual and Stylow propose a dating to the 2nd century AD, based on palaeography from a manuscript copy. Martín Camacho (CLEBaeticae) prefers to leave dating uncertain, due to lack of parameters.
Squeeze
| Have Squeeze? | no |
|---|
Dating
| Date (From) | 1 AD |
|---|---|
| Date (To) | 200 AD |
| Date (Criteria) |
|
Bibliography
- CIL 02, 01399
- CLE 01140
- ILER 05793
- CILA 02.3, 00827 (with Spanish translation; also on dating)
- CLEBaeticae SE2 (with Spanish translation; also on uncertain dating)
- J. Cholodniak, Carmina sepulcralia latina epigraphica, Petersburg 1904, 2, nr. 2. 🔗 link
- S. Mariner Bigorra, Inscripciones hispanas en verso, Madrid 1952, 67, 77-78, 102, 204. 🔗 link
- C. Fernández Martínez, Poesía epigráfica latina I, Madrid 1998, 521, nr. 1140 (Spanish translation of the elegiac couplets) 🔗 link
- H. Gimeno Pascual, A. U. Stylow, Intelectuales del siglo XVII: sus aportaciones a la epigrafía de la Bética, Polis 10 (1998), 94-95, nr. 1 (also on alternative dating) 🔗 link
- R. Hernández Pérez, Poesía latina sepulcral de la Hispania romana: estudios de los tópicos y sus formulaciones, Valencia 2001, 144-145, 157, 165, 178, 181, 280, 290. 🔗 link
- J. Martín Camacho, Epitafio de Firma, elogio de Epafrodito. Nueva edición, comentario y problemas de CIL II 1399 (= CLE 1140). In: X. Gómez Font (ed.), C. Fernández Martínez (ed.), J. Gómez Pallarès (ed.), Literatura epigráfica. Estudios dedicados a Gabriel Sanders, Zaragoza 2009, 203-223 - HEp 2009 🔗 link
- HEp 2009, 00307
- C. Cenati, P. Kruschwitz, Poetic Baggage: Representations of Camp Followers in the Latin Verse Inscriptions, Electrum 31 (2024), 167-169 (with English translation) 🔗 link
- CLEO SE15 🔗 link
- EDCS-05501403 🔗 link
- HEpOl 893 🔗 link
- MQDQ 🔗 link
Images
Editing History
| Created | 2025-09-09, by Fabio Spalla |
|---|---|
| Work Status | Complete |
| Import Notice |
Revisions
-
by Fabio Spalla
at 2025-09-01 07:22 -
by Fabio Spalla
at 2025-09-01 08:46 -
by Fabio Spalla
at 2025-09-01 08:47 -
by Fabio Spalla
at 2025-09-01 09:06 -
by Chiara Cenati
at 2025-09-08 13:20 -
by Fabio Spalla
at 2025-09-09 07:52 -
by Fabio Spalla
at 2025-09-09 07:55 -
by Chiara Cenati
at 2025-09-09 09:47