Inscriptions: Epitaph of Septicia Gemina by her husband Lucius Modius Annianus
Identification
| Reference as: | MPL02204 |
|---|---|
| Title | Epitaph of Septicia Gemina by her husband Lucius Modius Annianus |
| Trismegistos-No. | 487505 |
Object
Provenance and Location
| Find Place | Lugdunum |
|---|---|
| Find Context | Neighbourhood of Champvert, private garden of M. Dupré, before 1808. |
| Latitude | 0.0 |
| Longitude | 0.0 |
| Current Location | Lyon, Musée Gallo-Romain Lyon Fourvière |
| Inventory number | AD379 |
| Current Location Details | |
| Vicinity |
Object Details
| Object Type | altar |
|---|---|
| Material | limestone |
| State of Preservation | incomplete |
| Dimensions |
width: 78.0 cm height: 162.0 cm depth: 35.0 cm |
| Letter Size in cm (min) | 5.0 |
| Letter Size in cm (max) | 7.0 |
| Execution Technique | chiselled |
| Religion | Pagan |
Decoration
| Decoration and Iconography | Altar with moulded pulvinus topped by architrave and pediment flanked by volute on the left side, volute on the right lost. Relief of ascia on pediment, Have Modii inscribed on architrave. |
|---|---|
| Decoration Tags |
|
Verse Layouts
-
Prose Verse Presence Prose interrupted by verse Prose Verse Distinction - No distinction
Layout Types (Prose) - Centered
- Justified
- Left aligned
Layout Types (Verse) - Left aligned
Scriptio Continua in verse part no Abbreviations in verse part no Verse Line Correspondence No Graphic Signs and Spaces for Easier Carmen Reading - To separate words - Interpunction
Text
| Function | funerary inscription |
|---|---|
| Language(s) |
|
| Verse Type(s) |
|
| Rhythmisation | Quantitative scheme |
Inscription & Translations
Pediment:
ascia
ascia
Architrave:
HAVEMODII
HAVEMODII
Epigraphic field:
HAVEGEMINA
DIISMANIB
ETMEMORIAE
5SEPTICIAEGEMINAE
FEMINAESANCT
VNIVSQMARITA[]
LMODIVSAN͡NIANVS
CONIVGIKARISSIMAE
10SVIQAMANTISSI͡M
QVAEVIXIT[]VMEO
INMATRIMONIO
ANNIS XXX
ETSIBIVIVVSFECIT
15AMICELVDEIOC.
.E hedera VENI
HAVEGEMINA
DIISMANIB
ETMEMORIAE
5SEPTICIAEGEMINAE
FEMINAESANCT
VNIVSQMARITA[]
LMODIVSAN͡NIANVS
CONIVGIKARISSIMAE
10SVIQAMANTISSI͡M
QVAEVIXIT[]VMEO
INMATRIMONIO
ANNIS XXX
ETSIBIVIVVSFECIT
15AMICELVDEIOC.
.E hedera VENI
Pediment:
((ascia))
((ascia))
Architrave:
Have Modii,
Have Modii,
Epigraphic field:
have Gemina.
Diis Manib(us)
et memoriae
5Septiciae Geminae,
feminae sanct(issimae)
uniusq(ue) marita[e].
L(ucius) Modius An͡nianus
coniugi karissimae
10suiq(ue) amantissi͡m(a͡e),
quae vixit [c]um eo
in matrimonio
annis ( vac. 4) XXX,
et sibi vivus fecit.
15Amice, lude, iocạ-
ṛe, ((hedera)) veni.
have Gemina.
Diis Manib(us)
et memoriae
5Septiciae Geminae,
feminae sanct(issimae)
uniusq(ue) marita[e].
L(ucius) Modius An͡nianus
coniugi karissimae
10suiq(ue) amantissi͡m(a͡e),
quae vixit [c]um eo
in matrimonio
annis ( vac. 4) XXX,
et sibi vivus fecit.
15Amice, lude, iocạ-
ṛe, ((hedera)) veni.
Pediment: ((ascia))
Architrave: Have Modii,
Epigraphic field: have Gemina. Diis Manib(us) et memoriae Septiciae Geminae, feminae sanct(issimae) uniusq(ue) marita[e]. L(ucius) Modius An͡nianus coniugi karissimae suiq(ue) amantissi͡m(a͡e), quae vixit [c]um eo in matrimonio annis ( vac. 4) XXX, et sibi vivus fecit.
Amice, lude, iocạṛe, ((hedera)) veni.
Amice, lude, iocạṛe, ((hedera)) veni.
Apparatus
l.1 reg., orig. Have
l.2 reg., orig. have
l.9 reg., orig. karissimae
Text follows CIL. Picture checked by Spalla 2025.
Main Translation
| Translation |
Architrave: Farewell, Modius! Epigraphic field: Farewell Gemina! To the Manes and ot the eternal memory of Septicia Gemina, a most devoted virtuous woman and wife of a single man. Lucius Modius Annianus made this while still alive for his wife, much beloved and who loved him so much, who lived married to him for thirty years, and for hismelf. Friend! Amuse yourself, have fun, come! |
|---|---|
| Citation | Fabio Spalla |
Other Translations
- Adieu Modius! Adieu Gemina! Aux dieux Mânes et à la mémoire de Septicia Gemina, femme très vertueuse, qui n'a connu que son mari; Lucius Modius Annianus à son épouse très chère et bien aimante, qui a vécu avec lui en mariage pendant trente ans, et pour lui-même, a, de son vivant, élevé ce tombeau. Ami, amuse-toi, égaie-toi et viens. (French , A. Allmer, P. Dissard)
- ¡Salud, Modio! ¡Salud, Gemina! A los dioses Manes y a la memoria de Septicia Gémina, mujer muy santa y esposa de uno solo. Lucio Modio Aniano lo hizo para su esposa queridísima y que tanto lo amaba, la cual vivió con él en matrimonio 30 años, y para sí mismo en vida. Amigo, disfruta, diviértete y ven. (Spanish, C. Fernández Martínez)
Prosopographical Information
-
Name Septicia Gemina Gender Female Role Dedicatee -
Name Lucius Modius Annianus Gender Male Role Dedicator
Further Information
Comment
Dating proposed by Allmer and Dissard. Audin and Burnand propose a dating between 240 and 310, based on the unabbreviated invocation to the Manes, the reference to memoria, and the use of the ascia.
Squeeze
| Have Squeeze? | no |
|---|
Dating
| Date (From) | 101 AD |
|---|---|
| Date (To) | 200 AD |
| Date (Criteria) |
|
Bibliography
- CLE 01500 (adn.)
- CIL 13, 02216
- ILS 08140
- CLEGall 00070
- CLE 04, 02947
- F. Artaud, Notice des antiquités et des tableaux du Musée de Lyon, Lyon 1808, 39-40, nr. 23 (with French translation) 🔗 link
- F. Artaud, Notice des inscriptions antiques du musée de Lyon, Lyon 1816, 67-68, nr. 48 (with French translation) 🔗 link
- A. Boissieu, Inscriptions antiques de Lyon. Reproduites d'après les monuments ou recueillies dans les auteurs, Lyon 1846, 493-494 (with drawing) 🔗 link
- A. Comarmond, Notice du musée lapidaire de la ville de Lyon, Lyon 1855, 109, nr. 472 (with French translation) 🔗 link
- A. Allmer, P. Dissard, Musée de Lyon. Inscriptions antiques, Vol. 3, Lyon 1890, 367-369, nr. 379 (with French translation; also on dating) 🔗 link
- J. Cholodniak, Carmina sepulcralia latina epigraphica, Petersburg 1904, 109, nr. 289i. 🔗 link
- A. Audin, Y. Burnand, Chronologie des épitaphes romaines de Lyon, Rev. Etud. Anc. 61, 3-4 (1959), 326, n.7, 352, tab. 6 (on alternative dating) 🔗 link
- A. Le Mer, C. Chomer, Carte archéologique de la Gaule 69.2: Lyon, Paris 2007, 701. 🔗 link
- C. Fernández Martínez, Ritmos métricos accidentales o locuciones idiomáticas en inscripciones galas consideradas como carmina (CIL, XIII, 1983, 1972, 2073, 2216, 1849), Rev. Philol. 94, 1 (2020), 92-95, nr. 4 (with Spanish translation and photo, 93, fig. 4) 🔗 link
- CLEO L016* 🔗 link
- EDCS-10501173 🔗 link
Images
Editing History
| Created | 2025-08-06, by Fabio Spalla |
|---|---|
| Work Status | Complete |
| Import Notice |
Revisions
-
by Fabio Spalla
at 2025-08-01 08:11 -
by Fabio Spalla
at 2025-08-01 08:13 -
by Fabio Spalla
at 2025-08-01 08:32 -
by Fabio Spalla
at 2025-08-01 09:02 -
by Fabio Spalla
at 2025-08-01 09:03 -
by Chiara Cenati
at 2025-08-06 13:05
