Inscriptions: Epitaph of Marcus Aurelius Faustinus by his stepfather and mother
Identification
| Reference as: | MPL02191 |
|---|---|
| Title | Epitaph of Marcus Aurelius Faustinus by his stepfather and mother |
| Trismegistos-No. | 487364 |
Object
Provenance and Location
| Find Place | Lugdunum |
|---|---|
| Find Context | District of Saint-Georges, rise of Gourguillon, courtyard of the residence of the Religieuses du Verbe incarné. |
| Latitude | 0.0 |
| Longitude | 0.0 |
| Current Location | Lyon, Musée Gallo-Romain Lyon Fourvière |
| Inventory number | AD265 |
| Current Location Details | Hall XX |
| Vicinity |
Object Details
| Object Type | altar |
|---|---|
| Material | limestone |
| State of Preservation | complete |
| Dimensions |
width: 72.0 cm height: 135.0 cm depth: 25.0 cm |
| Letter Size in cm (min) | 2.5 |
| Letter Size in cm (max) | 4.0 |
| Execution Technique | chiselled |
| Religion | Pagan |
Decoration
| Decoration and Iconography | Altar with moulded base and pulvinus, surmounted by an architrave and pediment terminating in volutes. D(is) ((ascia)) M(anibus) inscribed on architrave. |
|---|---|
| Decoration Tags |
|
Verse Layouts
-
Prose Verse Presence Prose interrupted by verse Prose Verse Distinction - No distinction
Layout Types (Prose) - Left aligned
Layout Types (Verse) - Left aligned
Scriptio Continua in verse part no Abbreviations in verse part no Verse Line Correspondence No Graphic Signs and Spaces for Easier Carmen Reading - To separate words - Interpunction
Text
| Function | funerary inscription |
|---|---|
| Language(s) |
|
| Verse Type(s) |
|
| Rhythmisation | Mixed scheme |
Inscription & Translations
Architrave:
D ascia MEpigraphic field:
ETMEMORIAEAETERNAE
MAVRELI`FAVSTINI´INFAN͡TISDVLCIS
SIMIETINCOMPARABILIQVI
5VIXITANNISVIIIIMIIDXIII
QVISIBIANTEMORTEMRO
GAVITQVAMPARENTIBVS
SVISCIVLMAXIMVSFILIAS
TROETAVRELIAFAVSTINA
10MATERVNICOFILIODESO
LATPCETSVBASCIADEDI
CAVERVNT
D ascia MEpigraphic field:
ETMEMORIAEAETERNAE
MAVRELI`FAVSTINI´INFAN͡TISDVLCIS
SIMIETINCOMPARABILIQVI
5VIXITANNISVIIIIMIIDXIII
QVISIBIANTEMORTEMRO
GAVITQVAMPARENTIBVS
SVIS
TROETAVRELIAFAVSTINA
10MATERVNICOFILIODESO
LATPCETSVBASCIADEDI
CAVERVNT
MVLTISAN͡NIS
VIVATQVIDIXERIT:ARPAGI
TIBITERRAMLEVEM
VIVATQVIDIXERIT:ARPAGI
TIBITERRAMLEVEM
Architrave:
D(is) ((ascia)) M(anibus) Epigraphic field:
et memoriae aeternae
M(arci) Aureli `Faustini´, infan͡tis dulcis-
simi et incomparabili<s> qui
5vixit annis VIIII, m(ensibus) II, d(iebus) XIII.
Qui sibi ante mortem ro-
gavit quam parentibus
suis. C(aius) Iul(ius) Maximus filias-
tro et Aurelia Faustina
10mater unico filio; deso-
lat(i), p(onendum) c(uraverunt) et sub ascia dedi-
caverunt.
D(is) ((ascia)) M(anibus) Epigraphic field:
et memoriae aeternae
M(arci) Aureli `Faustini´, infan͡tis dulcis-
simi et incomparabili<s> qui
5vixit annis VIIII, m(ensibus) II, d(iebus) XIII.
Qui sibi ante mortem ro-
gavit quam parentibus
suis.
tro et Aurelia Faustina
10mater unico filio; deso-
lat(i), p(onendum) c(uraverunt) et sub ascia dedi-
caverunt.
Multis an͡nis
vivat qui dixerit: Arpagi
tibi terram levem.
vivat qui dixerit: Arpagi
tibi terram levem.
Architrave: D(is) ((ascia)) M(anibus) Epigraphic field: et memoriae aeternae M(arci) Aureli `Faustini´, infan͡tis dulcissimi et incomparabili<s> qui vixit annis VIIII, m(ensibus) II, d(iebus) XIII.
Qui sibi ante mortem rogavit quam parentibussuis. C(aius) Iul(ius) Maximus filiastro et Aurelia Faustina mater unico filio; desolat(i), p(onendum) c(uraverunt) et sub ascia dedicaverunt.
Multis an͡nis vivat qui dixerit: Arpagi tibi terram levem.
Qui sibi ante mortem rogavit quam parentibussuis.
Multis an͡nis vivat qui dixerit: Arpagi tibi terram levem.
Apparatus
Text follows CIL. Picture checked by Spalla 2025.
Main Translation
| Translation | To the Manes and to the eternal memory of Marcus Aurelius Faustinus, a very sweet and incomparable child, who lived nine years, two months and thirteen days. He wished to die before his parents. Caius Iulius Maximus for his stepson, his mother Aurelia Faustina for her only son; forsaken, they took care to arrange this and dedicated it under the ascia. May he live many years, who says: "Little child, taken too soon, may the earth be light on you". |
|---|---|
| Citation | Fabio Spalla |
Other Translations
- Aux dieux Mânes et à la mémoire éternelle de Marcus Aurelius Faustinus, enfant tendrement aimé et incomparable, mort à l'âge de neuf ans, deux mois et treize jours, ayant demandé de mourir avant ses parents. Caius Julius Maximus à son filiâtre, et Aurelia Faustina à son fils unique, ses parents désolés ont élevé ce tombeau et l'ont dédié sous l'ascia. Vive de longues années celui qui te souhaitera, enfant trop tôt ravi, la terre légère. (French , A. Allmer, P. Dissard)
- A los dioses Manes y a la memoria eterna de Marco Aurelio Faustino, niño queridísimo e incomparable, que vivió 9 años, 2 meses y 13 días, quien deseó la muerte para sí antes que para sus padres. Gayo Julio Máximo para su hijastro, y Aurelia Faustina, su madre, para su único hijo, desolados, se ocuparon de que se erigiera y lo dedicaron bajo el ascia. Que viva muchos años quien diga: ‘niño arrebatado prematuramente, que la tierra te sea ligera’. (Spanish, C. Fernández Martínez, 2020)
Prosopographical Information
-
Name Marcus Aurelius Faustinus Gender Male Age Range Infant (0–12) [expression: Canonical, precision: high] Role Dedicatee -
Name Caius Iulius Maximus Gender Male Role Dedicator -
Name Aurelia Faustina Gender Female Role Dedicator
Further Information
Comment
Dating proposed by Hirschfeld.
Squeeze
| Have Squeeze? | no |
|---|
Dating
| Date (From) | 201 AD |
|---|---|
| Date (To) | 230 AD |
| Date (Criteria) |
|
Bibliography
- CIL 13, 02073
- ILS 08141
- A. Boissieu, Inscriptions antiques de Lyon. Reproduites d'après les monuments ou recueillies dans les auteurs, Lyon 1846, 486-487, nr. 12 (with drawing) 🔗 link
- A. Allmer, P. Dissard, Musée de Lyon. Inscriptions antiques, Vol. 3, Lyon 1890, 181-183, nr. 265 (with French translation) 🔗 link
- A. Le Mer, C. Chomer, Carte archéologique de la Gaule 69.2: Lyon, Paris 2007, 495. 🔗 link
- P. Cugusi, M. T. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica non-Bücheleriani delle Galliae, Cesena 2019, 74, nr. 78. 🔗 link
- C. Fernández Martínez, CLE de las Galias: estado de la cuestión y avances para la edición de CIL XVIII/3. In: F. Beutler (ed.), Th. Pantzer (ed.), Sprachen – Schriftkulturen – Identitäten der Antike. Beiträge des XV. Internationalen Kongresses für Griechische und Lateinische Epigraphik, Wien 28. August bis 1. September 2017: Einzelvorträge, Wiener Beiträge zur Alten Geschichte online (WBAGon), Vol. 1, Vienna 2019, 8. 🔗 link
- C. Fernández Martínez, Ritmos métricos accidentales o locuciones idiomáticas en inscripciones galas consideradas como carmina (CIL, XIII, 1983, 1972, 2073, 2216, 1849), Rev. Philol. 94, 1 (2020), 89-92, nr. 3 (with Spanish translation and photo, 90, fig. 3) 🔗 link
- CLEO L029 🔗 link
- EDCS-10501030 🔗 link
- Ubi Erat Lupa 20303 🔗 link
Images
Editing History
| Created | 2025-07-16, by Fabio Spalla |
|---|---|
| Work Status | Complete |
| Import Notice |
Revisions
-
by Fabio Spalla
at 2025-07-11 08:37 -
by Fabio Spalla
at 2025-07-11 08:47 -
by Fabio Spalla
at 2025-07-11 09:08 -
by Fabio Spalla
at 2025-07-11 09:08 -
by Fabio Spalla
at 2025-07-11 09:10 -
by Chiara Cenati
at 2025-07-14 13:14 -
by Fabio Spalla
at 2025-07-14 16:10 -
by Fabio Spalla
at 2025-07-14 16:10 -
by Chiara Cenati
at 2025-07-16 18:43
