Inscriptions: Epitaph of the faber navalis Caecilius Niger
Identification
Reference as: | MPL02161 |
---|---|
Title | Epitaph of the faber navalis Caecilius Niger |
Trismegistos-No. | 446951 |
Object
Provenance and Location
Find Place | Arelate |
---|---|
Find Context | Arles, rue de Vaux-Hall, 1886. |
Latitude | 0.0 |
Longitude | 0.0 |
Current Location | Arles, Musée départemental Arles antique |
Inventory number | |
Current Location Details | Lapidary depot. |
Vicinity |
Object Details
Object Type | slab |
---|---|
Material | marble |
State of Preservation | fragmentary (adjoining fragments) |
Dimensions |
width: 52.0 cm height: 74.0 cm depth: 38.0 cm |
Letter Size in cm (min) | 2.5 |
Letter Size in cm (max) | 4.0 |
Execution Technique | chiselled |
Religion | Pagan |
Decoration
Decoration and Iconography | |
---|---|
Decoration Tags |
|
Verse Layouts
-
Prose Verse Presence Praescriptum + carmen Prose Verse Distinction - Yes, by bigger lettering in prose
Scriptio Continua in verse part no Abbreviations in verse part no Graphic Signs and Spaces for Easier Carmen Reading - To separate words - Interpunction
Text
Function | funerary inscription |
---|---|
Language(s) |
|
Verse Type(s) |
|
Rhythmisation | Quantitative scheme |
Inscription & Translations
[]IENSQ[]ICVMQVELEGESH[]
[]ETIBIDEFVNCTINOM[]NAVE[]
[]ELEGOSVENIAMPONEV[]
5PERLGEREETDICASCARM[]
[]ECILIVSNIGERESTHICILLES[]
QVOCERNISTITVLVMSTAR[]
VNCTIBINAVALESPAVCIDA[]
HOCETDEVNCTOCOOR[]
10[]IOPTAMVSDVLC[]
SITQVELEVISMEMBRIS[]
[]CIARTIFICESNIGRODAMV[]
CARMINAQVAECLAVDITIA[]
[Praete]ṛiens q[u]icumque leges h[aec carmina nostra],
[qua]e tibi defuncti nom[i]na veṛ[a dabunt],
[Incomptos] elegos veniam pẹṭo ne v[erearis]
5perlẹgere, et dicas carmẹ[n habere bene].
[C]ạecilius Niger est hic ille s[epultus eundem],
quo cernis titulum, star[e habet ecce locum].
Ṇunc tibi navales pauci daṃ[us ultima vota],
hoc et def̣uncto coṛp̣orẹ [munus habe].
10Ọṣṣạ [tuis urn]iṣ optamus dulc[e quiescant]
sitque leuis membris [terra molesta tuis].
Ạṛ[tifi]ci artifices Nigro damu[s ista sodali]
carmina quae claudit iaṃ [resoluta salus].
[Praete]ṛiens q[u]icumque leges h[aec carmina nostra],
[qua]e tibi defuncti nom[i]na veṛ[a dabunt],
[Incomptos] elegos veniam pẹṭo ne v[erearis]
perlẹgere, et dicas carmẹ[n habere bene].
[C]ạecilius Niger est hic ille s[epultus eundem],
quo cernis titulum, star[e habet ecce locum].
Ṇunc tibi navales pauci daṃ[us ultima vota],
hoc et def̣uncto coṛp̣orẹ [munus habe].
Ọṣṣạ [tuis urn]iṣ optamus dulc[e quiescant]
sitque leuis membris [terra molesta tuis].
Ạṛ[tifi]ci artifices Nigro damu[s ista sodali]
carmina quae claudit iaṃ [resoluta salus].
Apparatus
Text follows ILGN. Picture checked by Spalla 2025.
l. 2: e[t carmina nosces], CIL .
l. 5: ha[bere fidem], CLE, ILS.
l. 6: s[epul]tu[s ad undas], CIL, CLE, ILS.
l. 7: stab[at et ipse loco], CIL, CLE, ILS.
l. 8: ul[tima dona], CIL, CLE, ILS.
l. 9: munus [erit], CIL.
l. 12: [. . . pau]ci artifices, CIL; arti[fi]ci artifices, CLE; ista so[dales], CLE, ILS.
l. 13: iam rap[idus Rhodanus], CIL, CLE, ILS.
Main Translation
Translation |
To Caecilius Niger, shipwright. Whoever passes by and reads this poem of mine, which will tell you the real names of the dead, I beg your pardon for these artless elegiac verses, that you do not fear to read through them, and say that the poem is enjoyable. Caecilius Niger lies buried here, the same one where you see the epitaph standing, look, he lies here. Now we, in our small group of shipwrights, offer you our last prayers, accept this gift, even though your body is dead. We hope that your bones may rest in peace in your urn and that the grievous earth may be light upon your limbs. We, carpenters, donate to the carpenter Niger, our fellow, these lines which your faded life envelops so soon. |
---|---|
Citation | Fabio Spalla |
Other Translations
- Tú, quienquiera que al pasar leas este [poema nuestro] que te [proporcionará] el verdadero nombre del difunto, te pido el favor de que leas sin miedo, hasta el final, estos versos improvisados y digas que el poema responde a la [realidad]. Cecilio Níger está aquí enterrado, al pie de estas [aguas], donde ves el epitafio y en ese mismo lugar estaba vivo hace poco. Ahora, unos cuantos marineros te ofrecemos nuestro último [homenaje]; [acoge] tú este don ya que está tu cuerpo sin vida. Deseamos que tus huesos descansen en paz dentro de su urna y que la tierra molesta se deje caer suavemente sobre tus miembros. Sus compañeros artesanos ofrecemos estos versos al artesano Níger, versos a los que pone fin el rápido Ródano. (Spanish, C. Fernández Martínez)
- Whoever [pass]es by and reads [this poetry of ours, which] will give you truly the names of the dead, I beg your indulgence for these [disordered?] elegies, that you are not af[raid to read them to the end, and that you say the poem [has sincerity. Caecilius Niger is the man who lies buried here next to the waves, where you see the headstone; he himself used to stand in this place. Now we few naval-workers are giving you our [last gifts. - accept the honour though the body here is dead. We wish that your bones sleep easily in your urn and that the troublesome earth lies easy on your limbs. Craftsman to craftsman we, his mates, are giving to Niger these very lines which the sw[ift Rhone] envelops. (English, I. A. Ruffel)
- A Cecilio Niger, trabajador naval. Caminante, quienquiera que seas tú que vas a leer este […] cuál […] el […?] nombre del fallecido, te pido indulgencia para estos versos elegíacos [...], no tengas miedo de leerlos hasta el final y decir que el poema […] (o bien: "y pronuncia el poema…"). Cecilio Niger está enterrado en este lugar […], donde ves que está la inscripción […]. Ahora te damos, unos cuantos trabajadores de barcos, la última […], y este homenaje […] para tu cuerpo muerto. Deseamos que tus huesos descansen suavemente en una urna propia y que la [...] tierra sea liviana para tus miembros. Al artesano Níger, nosotros, sus compañeros artesanos, le damos estos versos que ya cierran (...). (Spanish, H. Belloc)
Prosopographical Information
-
Name Caecilius Niger Gender Male Profession Members of collegia Role Dedicatee
Further Information
Comment
J. Gascou and P. Leveau 1996 prefer an uncertain dating due to the lack of identifiable criteria. K. Verboven 2009, 2012 frames the associations of fabri navali in Gallia Narbonensis and the use of duo nomina between the 2nd and the 3rd century A.D., providing a broad chronology. H. Belloc (CLEO N032) proposes a dating between the 1st and the 2nd century A.D. with the same criteria.
Squeeze
Have Squeeze? | no |
---|
Dating
Date (From) | 101 AD |
---|---|
Date (To) | 300 AD |
Date (Criteria) |
|
Bibliography
- CIL 12, 05811
- CLE 01191
- ILS 07726
- ILGN 00108
- J. Gascou, P. Leveau, Un témoignage sur l’économie domaniale près d’Arles au début de l’Empire ? Un membre d’un collège de fabri à Barbegal (Fontvieille, Bouches-du-Rhône), Ktèma 21 (1996), 247, n. 3 (on uncertain dating) 🔗 link
- C. Fernández Martínez, Poesía epigráfica latina II, Madrid 1999, 26-27, nr. 1191 (Spanish translation of the elegiac couplets following CLE) 🔗 link
- I. Ruffel, Beyond satire: Horace, popular invective and the segregation of literature, Journ. Rom. Stud. 93 (2003), 49-51 (with English translation of the elegiac couplets following CLE) 🔗 link
- K. Verboven, Magistrates, patrons and benefactors of collegia: status building and romanisation in the Spanish, Gallic and German provinces. In: B. Antela-Bernárdez (ed.), T. Ñaco del Hoyo (ed.), Transforming historical landscapes in the ancient empires. Proceedings of the first workshop Area of Research in Studies from Antiquity, Barcelona 2007, Oxford 2009, 159-167 (on dating criteria) 🔗 link
- K. Verboven, Les collèges et la romanisation dans les provinces occidentales. In: M. Dondin-Payre (ed.), N. Tran (ed.), Collegia. Le phénomène associatif dans l'Occident romain, Bordeaux 2012, 13-46 (on dating criteria) 🔗 link
- P. Kruschwitz, How the Romans Read Funerary Inscriptions: Neglected Evidence from the Querolus, Habis 50 (2019), 358-359 - AE 2020 🔗 link
- AE 2020, 00084
- CLEO N032 (on different dating and with Spanish translation) 🔗 link
- EDCS-09302779 🔗 link
- Ghent Database of Roman Guilds 🔗 link
- MQDQ 🔗 link
Images
Editing History
Created | 2025-06-09, by Fabio Spalla |
---|---|
Work Status | Confirmed |
Import Notice |
Revisions
-
by Fabio Spalla
at 2025-05-28 10:54 -
by Fabio Spalla
at 2025-05-28 13:10 -
by Fabio Spalla
at 2025-05-28 14:04 -
by Fabio Spalla
at 2025-05-28 14:05 -
by Fabio Spalla
at 2025-05-28 14:14 -
by Chiara Cenati
at 2025-06-09 11:43