MAPPOLA Inscriptions Search Map Data
Sign In

Inscriptions: Funerary inscription to Hippodamia by her husband

Edit This Inscription

Identification

Reference as: MPL02083
Title Funerary inscription to Hippodamia by her husband
Trismegistos-No. 213402

Object

Provenance and Location

Find Place Apta Iulia
Find Context Apt, necropolis on the road to Forcalquier, 1946.
Latitude 0.0
Longitude 0.0
Current Location Avignon, Musée Calvet
Inventory number 22348-22352
Current Location Details
Vicinity

Object Details

Object Type slab
Material marble
State of Preservation fragmentary (only partially adjoining fragments)
Dimensions

width: 98.0 cm

height: 84.5 cm

depth: 2.0 cm

Letter Size in cm (min) 2.4
Letter Size in cm (max) 2.8
Execution Technique chiselled
Religion Pagan

Decoration

Decoration and Iconography
Decoration Tags

Verse Layouts

  • Prose Verse PresenceCarmen
    Layout Types (Verse)
    • Left aligned
    Scriptio Continua in verse partyes
    Abbreviations in verse partyes
    Verse Line CorrespondenceYes

Text

Function funerary inscription
Language(s)
  • Latin
Verse Type(s)
  • Unclear rhythm
Rhythmisation

Inscription & Translations

[]FERNISMEMORIAEQSEMPERHABENDAE
H[]MIAESVAECONSTITVITPIGNORAPOSTGEMINA
NAT[]ATRERELICTADILECTAENIMIVMGRATVSVIRAPOLAVSTVS
CO[]QVIPERGISITERMANEQVAESOPARVMPER
5[]RESSVMDVNCPERLEGENSANCXIAFATA
[---]PVSQVONDAMDVNCVITAMANEBAT
[---]ORENTEIVVENTA
[---]NTRARIAVOTI[]
[---]MAERO[---]PARENT[]
10[---]ILECTOC[]RO
[---]SEMPERQ[---]RITO
[---]ROFORMA[---]TEBEATA
[---]TTRANSEG[]BES
[---]VGIENSM[---]ELIQVIT
15[---]OMAR[---]GINEETVNA
[---]PER[---]AQLITORAVISA
QV[]NASCORMO[]OR[]ORTE[]IHIVITAPARAVIT
NAMPARTVGENITAMPARTV[]TRADIDITVMBRIS
[]IPPODAMIAFVITN[]MEND[]VITAMANEBAT
20HAECTAMENEX[]REMITE[---]
QVODQVAEMEGENVITPAT[]
ADQVEVBIVITADATAESTI[]
APTENAMGENITAMT[]IST[---]
HOCMIHIDILECTECO[]XP[]
[Dis in]fernis memoriaeq(ue) semper habendae
H[ippoda]miae suae constituit pignora post gemina
Nat[a sed a m]atre relicta dilectae nimium gratus vir Apolaustus
Co[mes tu] qui pergis iter mane quaeso parumper
5[Siste g]ressum dunc perlegens an{c}xia fata
[--- cor]pus quondam dunc vita manebat
[--- fl]orente iuventa
[--- co]ntraria uoti[s]
[---] maero[re ---] parent[is]
10[--- d]ilecto c[oniuge ca]ro
[---] semperq(ue) [---]rito
[---]ro forma [---]te beata
[--- e]t transeg[it in or]bes
[--- f]ugiens m[--- r]eliquit
15[---]o mar[---]gine et una
[---] per [---]aq(ue) litora visa
Qu[o] nascor mo[ri]or [m]orte[m m]ihi vita paravit
Nam partu genitam partu[s me] tradidit umbris
[H]ippodamia fuit n[o]men d[unc] vita manebat
20haec tamen ex[t]remi te[---]
Quod quae me genuit pat[ria]
Adque ubi vita data est i[]
Aptenam genitam t[r]ist[---]
Hoc mihi dilecte co[niu]x p[]
[Dis in]fernis memoriaeq(ue) semper habendae H[ippoda]miae suae constituit pignora post gemina Nat[a sed a m]atre relicta dilectae nimium gratus vir Apolaustus Co[mes tu] qui pergis iter mane quaeso parumper [Siste g]ressum dunc perlegens an{c}xia fata [--- cor]pus quondam dunc vita manebat [--- fl]orente iuventa [--- co]ntraria uoti[s ---] maero[re ---] parent[is --- d]ilecto c[oniuge ca]ro [---] semperq(ue) [---]rito [---]ro forma [---]te beata [--- e]t transeg[it in or]bes [--- f]ugiens m[--- r]eliquit [---]o mar[---]gine et una [---] per [---]aq(ue) litora visa Qu[o] nascor mo[ri]or [m]orte[m m]ihi vita paravit Nam partu genitam partu[s me] tradidit umbris [H]ippodamia fuit n[o]men d[unc] vita manebat haec tamen ex[t]remi te[---] Quod quae me genuit pat[ria] Adque ubi vita data est i[] Aptenam genitam t[r]ist[---] Hoc mihi dilecte co[niu]x p[]
Apparatus

l.22 reg., orig. Adque
l.23 reg., orig. Apte

Text follows CLE. Picture checked by Cenati and Spalla 2025.

Main Translation

Translation To the gods of the Underworld and to keep alive the memory of his Hippodamia, her immensely thankful husband Apolaustus set up this pledge to her beloved after twins were born but were snatched away from their mother. Friend, you who haste on your journey, I beg you stay for a moment, step closer to read carefully of the troubles of which I speak. ... when life was still in her body ...flourishing youth ...against vows ...lamenting parent ...to the dear beloved consort ...blessed ...travelled the world ...running away ...left ...seen shores, when I am born I die, life set death in place for me, for when I gave birth it consigned me to the shadows. Hippodamia was her name when still alive. However, these are the last ... since the homeland that gave birth to me... and where life was given, there life was paid for. Born in Apte... My husband set up this monument for me, his beloved.
Citation Fabio Spalla

Other Translations

Prosopographical Information

  • NameHippodamia
    GenderFemale
    OriginUnknown
    RoleDedicatee
  • NameApolaustus
    GenderMale
    OriginUnknown
    RoleDedicator

Further Information

Comment

Dating proposed by AE 1973.

Squeeze

Have Squeeze? no

Dating

Date (From) 301 AD
Date (To) 400 AD
Date (Criteria)
  • archaeology

Bibliography

Images

  • (c) EDCS

Editing History

Created 2025-03-31, by Fabio Spalla
Work Status Confirmed
Import Notice
Revisions
  1. by Fabio Spalla
    at 2025-03-21 14:55
  2. by Fabio Spalla
    at 2025-03-21 15:45
  3. by Fabio Spalla
    at 2025-03-21 16:15
  4. by Fabio Spalla
    at 2025-03-21 16:53
  5. by Fabio Spalla
    at 2025-03-21 16:56
  6. by Fabio Spalla
    at 2025-03-24 14:18
  7. by Chiara Cenati
    at 2025-03-24 15:02
  8. by Fabio Spalla
    at 2025-03-24 16:01
  9. by Fabio Spalla
    at 2025-03-24 16:10
  10. by Fabio Spalla
    at 2025-03-24 16:22
  11. by Chiara Cenati
    at 2025-03-24 17:41
  12. by Chiara Cenati
    at 2025-03-24 17:43
Download
Download as XML