Inscriptions: Funerary inscription to Hippodamia by her husband
Identification
Reference as: | MPL02083 |
---|---|
Title | Funerary inscription to Hippodamia by her husband |
Trismegistos-No. | 213402 |
Object
Provenance and Location
Find Place | Apta Iulia |
---|---|
Find Context | Apt, necropolis on the road to Forcalquier, 1946. |
Latitude | 0.0 |
Longitude | 0.0 |
Current Location | Avignon, Musée Calvet |
Inventory number | 22348-22352 |
Current Location Details | |
Vicinity |
Object Details
Object Type | slab |
---|---|
Material | marble |
State of Preservation | fragmentary (only partially adjoining fragments) |
Dimensions |
width: 98.0 cm height: 84.5 cm depth: 2.0 cm |
Letter Size in cm (min) | 2.4 |
Letter Size in cm (max) | 2.8 |
Execution Technique | chiselled |
Religion | Pagan |
Decoration
Decoration and Iconography | |
---|---|
Decoration Tags |
|
Verse Layouts
-
Prose Verse Presence Carmen Layout Types (Verse) - Left aligned
Scriptio Continua in verse part yes Abbreviations in verse part yes Verse Line Correspondence Yes
Text
Function | funerary inscription |
---|---|
Language(s) |
|
Verse Type(s) |
|
Rhythmisation |
Inscription & Translations
[]FERNISMEMORIAEQSEMPERHABENDAE
H[]MIAESVAECONSTITVITPIGNORAPOSTGEMINA
NAT[]ATRERELICTADILECTAENIMIVMGRATVSVIRAPOLAVSTVS
CO[]QVIPERGISITERMANEQVAESOPARVMPER
5[]RESSVMDVNCPERLEGENSANCXIAFATA
[---]PVSQVONDAMDVNCVITAMANEBAT
[---]ORENTEIVVENTA
[---]NTRARIAVOTI[]
[---]MAERO[---]PARENT[]
10[---]ILECTOC[]RO
[---]SEMPERQ[---]RITO
[---]ROFORMA[---]TEBEATA
[---]TTRANSEG[]BES
[---]VGIENSM[---]ELIQVIT
15[---]OMAR[---]GINEETVNA
[---]PER[---]AQLITORAVISA
QV[]NASCORMO[]OR[]ORTE[]IHIVITAPARAVIT
NAMPARTVGENITAMPARTV[]TRADIDITVMBRIS
[]IPPODAMIAFVITN[]MEND[]VITAMANEBAT
20HAECTAMENEX[]REMITE[---]
QVODQVAEMEGENVITPAT[]
ADQVEVBIVITADATAESTI[]
APTENAMGENITAMT[]IST[---]
HOCMIHIDILECTECO[]XP[]
H[]MIAESVAECONSTITVITPIGNORAPOSTGEMINA
NAT[]ATRERELICTADILECTAENIMIVMGRATVSVIRAPOLAVSTVS
CO[]QVIPERGISITERMANEQVAESOPARVMPER
5[]RESSVMDVNCPERLEGENSANCXIAFATA
[---]PVSQVONDAMDVNCVITAMANEBAT
[---]ORENTEIVVENTA
[---]NTRARIAVOTI[]
[---]MAERO[---]PARENT[]
10[---]ILECTOC[]RO
[---]SEMPERQ[---]RITO
[---]ROFORMA[---]TEBEATA
[---]TTRANSEG[]BES
[---]VGIENSM[---]ELIQVIT
15[---]OMAR[---]GINEETVNA
[---]PER[---]AQLITORAVISA
QV[]NASCORMO[]OR[]ORTE[]IHIVITAPARAVIT
NAMPARTVGENITAMPARTV[]TRADIDITVMBRIS
[]IPPODAMIAFVITN[]MEND[]VITAMANEBAT
20HAECTAMENEX[]REMITE[---]
QVODQVAEMEGENVITPAT[]
ADQVEVBIVITADATAESTI[]
APTENAMGENITAMT[]IST[---]
HOCMIHIDILECTECO[]XP[]
[Dis in]fernis memoriaeq(ue) semper habendae
H[ippoda]miae suae constituit pignora post gemina
Nat[a sed a m]atre relicta dilectae nimium gratus vir Apolaustus
Co[mes tu] qui pergis iter mane quaeso parumper
5[Siste g]ressum dunc perlegens an{c}xia fata
[--- cor]pus quondam dunc vita manebat
[--- fl]orente iuventa
[--- co]ntraria uoti[s]
[---] maero[re ---] parent[is]
10[--- d]ilecto c[oniuge ca]ro
[---] semperq(ue) [---]rito
[---]ro forma [---]te beata
[--- e]t transeg[it in or]bes
[--- f]ugiens m[--- r]eliquit
15[---]o mar[---]gine et una
[---] per [---]aq(ue) litora visa
Qu[o] nascor mo[ri]or [m]orte[m m]ihi vita paravit
Nam partu genitam partu[s me] tradidit umbris
[H]ippodamia fuit n[o]men d[unc] vita manebat
20haec tamen ex[t]remi te[---]
Quod quae me genuit pat[ria]
Adque ubi vita data est i[]
Aptenam genitam t[r]ist[---]
Hoc mihi dilecte co[niu]x p[]
H[ippoda]miae suae constituit pignora post gemina
Nat[a sed a m]atre relicta dilectae nimium gratus vir Apolaustus
Co[mes tu] qui pergis iter mane quaeso parumper
5[Siste g]ressum dunc perlegens an{c}xia fata
[--- cor]pus quondam dunc vita manebat
[--- fl]orente iuventa
[--- co]ntraria uoti[s]
[---] maero[re ---] parent[is]
10[--- d]ilecto c[oniuge ca]ro
[---] semperq(ue) [---]rito
[---]ro forma [---]te beata
[--- e]t transeg[it in or]bes
[--- f]ugiens m[--- r]eliquit
15[---]o mar[---]gine et una
[---] per [---]aq(ue) litora visa
Qu[o] nascor mo[ri]or [m]orte[m m]ihi vita paravit
Nam partu genitam partu[s me] tradidit umbris
[H]ippodamia fuit n[o]men d[unc] vita manebat
20haec tamen ex[t]remi te[---]
Quod quae me genuit pat[ria]
Adque ubi vita data est i[]
Aptenam genitam t[r]ist[---]
Hoc mihi dilecte co[niu]x p[]
[Dis in]fernis memoriaeq(ue) semper habendae H[ippoda]miae suae constituit pignora post gemina Nat[a sed a m]atre relicta dilectae nimium gratus vir Apolaustus Co[mes tu] qui pergis iter mane quaeso parumper [Siste g]ressum dunc perlegens an{c}xia fata [--- cor]pus quondam dunc vita manebat [--- fl]orente iuventa [--- co]ntraria uoti[s ---] maero[re ---] parent[is --- d]ilecto c[oniuge ca]ro [---] semperq(ue) [---]rito [---]ro forma [---]te beata [--- e]t transeg[it in or]bes [--- f]ugiens m[--- r]eliquit [---]o mar[---]gine et una [---] per [---]aq(ue) litora visa Qu[o] nascor mo[ri]or [m]orte[m m]ihi vita paravit Nam partu genitam partu[s me] tradidit umbris [H]ippodamia fuit n[o]men d[unc] vita manebat haec tamen ex[t]remi te[---] Quod quae me genuit pat[ria] Adque ubi vita data est i[] Aptenam genitam t[r]ist[---] Hoc mihi dilecte co[niu]x p[]
Apparatus
l.22 reg., orig. Adque
l.23 reg., orig. Apte
Text follows CLE. Picture checked by Cenati and Spalla 2025.
Main Translation
Translation | To the gods of the Underworld and to keep alive the memory of his Hippodamia, her immensely thankful husband Apolaustus set up this pledge to her beloved after twins were born but were snatched away from their mother. Friend, you who haste on your journey, I beg you stay for a moment, step closer to read carefully of the troubles of which I speak. ... when life was still in her body ...flourishing youth ...against vows ...lamenting parent ...to the dear beloved consort ...blessed ...travelled the world ...running away ...left ...seen shores, when I am born I die, life set death in place for me, for when I gave birth it consigned me to the shadows. Hippodamia was her name when still alive. However, these are the last ... since the homeland that gave birth to me... and where life was given, there life was paid for. Born in Apte... My husband set up this monument for me, his beloved. |
---|---|
Citation | Fabio Spalla |
Other Translations
Prosopographical Information
-
Name Hippodamia Gender Female Origin Unknown Role Dedicatee -
Name Apolaustus Gender Male Origin Unknown Role Dedicator
Further Information
Comment
Dating proposed by AE 1973.
Squeeze
Have Squeeze? | no |
---|
Dating
Date (From) | 301 AD |
---|---|
Date (To) | 400 AD |
Date (Criteria) |
|
Bibliography
- ILN 00032.
- CLE 02496.
- AE 1973, 00326.
- L. Tallah, Carte archéologique de la Gaule 84.2: Lubéron et pays d'Apt, Paris 2004, 154. 🔗 link
- J. Gascou, J. Guyon, O. Cavalier, La collection d'inscriptions gallo-grecques et latines du musée Calvet, 204, Avignon 2005. 🔗 link
- P. Cugusi, M. Sblendorio Cugusi, Carmina latina epigraphica non-Bücheleriani delle Galliae 18, Cesena 2019. 🔗 link
- EDCS 🔗 link
- HD011084 🔗 link
- MQDQ 🔗 link
Images
Editing History
Created | 2025-03-31, by Fabio Spalla |
---|---|
Work Status | Confirmed |
Import Notice |
Revisions
-
by Fabio Spalla
at 2025-03-21 14:55 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-21 15:45 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-21 16:15 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-21 16:53 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-21 16:56 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-24 14:18 -
by Chiara Cenati
at 2025-03-24 15:02 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-24 16:01 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-24 16:10 -
by Fabio Spalla
at 2025-03-24 16:22 -
by Chiara Cenati
at 2025-03-24 17:41 -
by Chiara Cenati
at 2025-03-24 17:43