MAPPOLA Inscriptions Search Map Data
Sign In

Inscriptions: Epitaph of Marcus Publicius Unio

Edit This Inscription

Identification

Reference as: MPL01836
Title Epitaph of Marcus Publicius Unio
Trismegistos-No. 544562

Object

Provenance and Location

Find Place Tusculum
Find Context Frascati (Rome), villa Muti.
Latitude 0.0
Longitude 0.0
Current Location Lost
Inventory number
Current Location Details
Vicinity

Object Details

Object Type cippus
Material marble
State of Preservation complete
Dimensions

width: unknown

height: unknown

depth: unknown

Letter Size in cm (min) 0.0
Letter Size in cm (max) 0.0
Execution Technique chiselled
Religion Pagan

Decoration

Decoration and Iconography Male protome on top of the stone.
Decoration Tags
  • Person / head
  • Person / man

Verse Layouts

  • Prose Verse PresencePraescriptum + carmen + subscriptum
    Scriptio Continua in verse partno
    Abbreviations in verse partyes

Text

Function funerary inscription
Language(s)
  • Latin
Verse Type(s)
  • Dactylic hexameter
  • Dactylic rhythm
Rhythmisation Quantitative scheme

Inscription & Translations

DISMANIBVS
MPVBLICIMLIBVNIONIS

TEROGOPRAETERIENSFAC
MORAETPERLEGEVERSVSQVOSEGO
5DICTAVIETIVSSISCRIBEREQVENDAM

ESTMIHITERRALEVISMERITOSEDQVIESCO
MARMORECLAVSVS
REDDEDIDEPOSITVM
COAGLAVISEMPERAMICOSNVLLIVSTHALAMOS
TVRBAVINEMOQVERETVR
CONIVNXKARA
10MIHIMECVMBENEVIXITSEMPERHONESTE

PRAESTITIQVODPOTVISEMPERSINELITERECESSI

VNVSAMICVSERATTANTVMMIHIQVI
PRAESTITITOMNIASEMPERHONESTE:

TFLHERMESVQ

15TVNCMEVSADSIDVESEMPERBENELVXITAMICEFOCVS

FECITVNIOSIBIETGALLIAETYCHE
OPTIMAECONIVGIETAEMILIO
ISIDOROVERNAESVOETPOSTERISQ
SVORVMETCONIVGISSVAE
20ETISIDORIETEORVMPOSTERISQET
MPVBLICIOFELICIALVMNOSVO
Dis Manibus
M(arci) Publici M(arci) lib(erti) Unionis.

Te rogo, praeteriens fac
mora et perlege versus quos ego
5dictavi et iussi scribere quendam.

Est mihi terra levis merito, sed quiesco
marmore clausus.
Reddedidepositum,
coag<u>lavi semper amicos, nullius thalamos
turbavi, nemo queretur.
Coniunx kara
10mihi mecum bene vixit semper honeste.

Praestiti quod potui semper sine lite recessi.

Unus amicus erat tantum mihi qui
praestitit omnia semper honeste:

T(itus) Fl(avius) Hermes, v(iator) q(uaestorius).

15Tunc meus adsidue semper bene luxit, amice, focus.

Fecit Unio sibi et Galliae Tyche,
optimae coniugi, et Aemilio
Isidoro, vernae suo, et posterisq(ue)
suorum et coniugis suae
20et Isidori et eorum posterisq(ue) et
M(arco) Publicio Felici, alumno suo.
Dis Manibus M(arci) Publici M(arci) lib(erti) Unionis.

Te rogo, praeteriens fac mora et perlege versus
quos ego dictavi et iussi scribere quendam.

Est mihi terra levis merito, sed quiesco marmore clausus.

Reddedidepositum, coag<u>lavi semper amicos,
nullius thalamos turbavi, nemo queretur.

Coniunx kara mihi mecum bene vixit semper honeste.

Praestiti quod potui semper sine lite recessi.

Unus amicus erat tantum mihi qui praestitit omnia semper honeste:

T(itus) Fl(avius) Hermes, v(iator) q(uaestorius).

Tunc meus adsidue semper bene luxit, amice, focus.
Fecit Unio sibi et Galliae Tyche, optimae coniugi, et Aemilio Isidoro, vernae suo, et posterisq(ue) suorum et coniugis suae et Isidori et eorum posterisq(ue) et M(arco) Publicio Felici, alumno suo.
Apparatus

l.7 reg., orig. Reddedi
l.9 reg., orig. kara

Text follows CIL 14 and CLE.

Main Translation

Translation To the Manes of Marcus Publicius Unio, freedman of Marcus.

I beg you, passer-by, wait here and read through these lines which I composed and had someone write. The earth is rightfully light upon me, but I rest enclosed in marble. I returned what was entrusted to me, I always brought my friends together, I caused no havoc to anyone's marriage, no one will complain. My dear wife always lived in harmony and decency with me. I always acted as honourably as possible, and departed leaving no dispute behind. I had one friend who alone was always so remarkable in every aspect, truly: Titus Flavius Hermes, summoner for a quaestor. In our time together, my friend, my flame continuously shone, always intensely.

Unio erected this monument for himself and Gallia Tyche, his excellent wife, and for Aemilius Isidorus, his homeborn slave, and for his own offspring, for that of his wife, and of Isidorus, and to their offspring in turn, and for Marcus Publicius Felix, his adopted son.
Citation Fabio Spalla

Other Translations

Prosopographical Information

  • NameMarcus Publicius Unio
    GenderMale
    Legal StatusFreedman / Freedwoman
    RoleDedicator
  • NameTitus Flavius Hermes
    GenderMale
    Legal StatusRoman citizen
    RankOrdo municipalis
    ProfessionImperial and municipal staff
  • NameGallia Tyche
    GenderFemale
    Legal StatusRoman citizen
    RoleDedicatee
  • NameAemilius Isidorus
    GenderMale
    Legal StatusSlave
    RoleDedicatee
  • NameMarcus Publicius Felix
    GenderMale
    Legal StatusRoman citizen
    RoleDedicatee

Further Information

Comment

Dating proposed by H. Geist 1969.

Squeeze

Have Squeeze? no

Dating

Date (From) 101 AD
Date (To) 150 AD
Date (Criteria)
  • names

Bibliography

Images

Editing History

Created 2025-05-05, by Anna Pokorny
Work Status Confirmed
Import Notice Imported from Epigraphic Database Roma at 2024-08-29T10:12:21, ID there: EDR164044
Revisions
  1. by Unknown
    at 2024-08-29 10:12
  2. by Anna Pokorny
    at 2024-10-01 11:27
  3. by Anna Pokorny
    at 2024-10-01 11:27
  4. by Fabio Spalla
    at 2025-05-05 10:23
  5. by Fabio Spalla
    at 2025-05-05 11:34
  6. by Fabio Spalla
    at 2025-05-05 11:42
  7. by Chiara Cenati
    at 2025-05-05 12:26
  8. by Chiara Cenati
    at 2025-05-05 12:26
  9. by Chiara Cenati
    at 2025-05-05 12:41
  10. by Chiara Cenati
    at 2025-05-05 12:41
  11. by Chiara Cenati
    at 2025-05-05 12:42
  12. by Chiara Cenati
    at 2025-05-05 12:43
Download
Download as XML