MAPPOLA Inscriptions Search Map Data
Sign In

Inscriptions: Epitaph of the dog Patrice

Edit This Inscription

Identification

Reference as: MPL01472
Title Epitaph of the dog Patrice
Trismegistos-No. 258138

Object

Provenance and Location

Find Place Pogerola (Salerno)
Find Context Amalfi (Salerno), Pogerola hamlet, reused for the altar in the church of Santa Marina Vergine, early 16th century.
Latitude 0.0
Longitude 0.0
Current Location Pogerola, chiesa di S. Marina
Inventory number
Current Location Details Only top-right fragment preserved.
Vicinity

Object Details

Object Type slab
Material marble
State of Preservation incomplete
Dimensions

width: 28.0 cm

height: 38.0 cm

depth: 5.0 cm

Letter Size in cm (min) 1.5
Letter Size in cm (max) 2.0
Execution Technique chiselled
Religion

Decoration

Decoration and Iconography Inscription within moulded frame.
Decoration Tags
  • Architecture / frame

Verse Layouts

  • Prose Verse PresenceCarmen
    Scriptio Continua in verse partno
    Abbreviations in verse partno
    Verse Line CorrespondenceYes
    Graphic Signs and Spaces for Easier Carmen Reading
    • To separate words - Interpunction

Text

Function funerary inscription
Language(s)
  • Latin
Verse Type(s)
  • Elegiac couplet
Rhythmisation Quantitative scheme

Inscription & Translations


PORTAVILACRIMISMADIDVSTENOSTRACATELLA
QVODFECILVSTRISLAETIORANTETRIBVS
ERGOMIHIPATRICEIAMNONDABISOSCVLAMILLE
NECPOTERISCOLLOGRATACVBAREMEO
5TRISTISMARMOREAPOSVITESEDEMERENTEM
ETIVNXISEMPERMANIBVSIPSEMEIS
MORIB[]ARGVTISHOMINEMSIMVLAREPARATAM
PERDIDIMVSQVALESHEIMIHIDELICIAS
TVDVLCISPATRICENOSTRASATTINGEREMENSAS
10CONSVERASGREMIOPOSCEREBLANDACIBOS
LAMBERETVCALICEMLINGVARAPIENTESOLEBAS
QVEMTIBISAEPEMEAESVSTINVEREMANVS
ACCIP[]ETLASSVMCAVDAGAVDENTEFREQVENTER
[]

Portavi lacrimis madidus te, nostra catella,
quod feci lustris laetior ante tribus.
Ergo mihi, Patrice, iam non dabis oscula mille,
nec poteris collo grata cubare meo.
5Tristis marmorea posui te sede merentem
et iunxi semper manibus ipse meis.
Morib[us] argutis hominem simulare paratam
perdidimus quales hei mihi delicias.
Tu, dulcis Patrice, nostras attingere mensas
10consueras gremio poscere blanda cibos,
Lambere tu calicem lingua rapiente solebas,
quem tibi saepe meae sustinuere manus,
accip[ere] et lassum cauda gaudente frequenter
[et mi omnes gestu dicere blanditias].

Portavi lacrimis madidus te, nostra catella,
quod feci lustris laetior ante tribus.
Ergo mihi, Patrice, iam non dabis oscula mille,
nec poteris collo grata cubare meo.
Tristis marmorea posui te sede merentem
et iunxi semper manibus ipse meis.
Morib[us] argutis hominem simulare paratam
perdidimus quales hei mihi delicias.
Tu, dulcis Patrice, nostras attingere mensas
consueras gremio poscere blanda cibos,
Lambere tu calicem lingua rapiente solebas,
quem tibi saepe meae sustinuere manus,
accip[ere] et lassum cauda gaudente frequenter
[et mi omnes gestu dicere blanditias].
Apparatus

Text follows CIL 10 and CLE. Picture of top-right fragment checked by Spalla 2025.
Manuscript version supplied by Vallambertus Metellianus in Codex Vaticanus Latinus 6039. Bücheler doubts its authenticity.
l.7: Morib(us) CIL 10, CLE, Herrlinger 1930 and Courtney 1995. U. Soldovieri in EDR120622 deems it uncertain due to text layout.
l.14: addition by Basilio Zanchi according to CIL 10.

Main Translation

Translation Bedewed with tears I have carried you, our little dog, as in happier circumstances I did fifteen years ago. So now, Patrice, you will no longer give me a thousand kisses, nor will you be able to lie affectionately round my neck. You were a good dog, and in sorrow I have placed you in a marble tomb, and I have united you forever to myself when I die. You readily matched a human with your clever ways; alas, what a pet we have lost! You, sweet Patrice, were in the habit of joining us at the table and fawningly asking for food in our lap, you were accustomed to lick with your greedy tongue the cup which my hands often held for you and regularly to welcome your tired master with wagging tail.
Citation E. Courtney

Other Translations

Prosopographical Information

Further Information

Comment

Dating proposed by M. G. Granino Cecere 1994.

Squeeze

Have Squeeze? no

Dating

Date (From) 101 AD
Date (To) 200 AD
Date (Criteria)
  • formulae
  • palaeography

Bibliography

Images

Editing History

Created 2025-04-17, by Eric Andreas Kunz
Work Status Confirmed
Import Notice Imported from Epigraphic Database Roma at 2024-08-22T14:52:16, ID there: EDR120622
Revisions
  1. by Unknown
    at 2024-08-22 14:52
  2. by Eric Andreas Kunz
    at 2024-10-11 14:41
  3. by Eric Andreas Kunz
    at 2024-10-11 14:43
  4. by Eric Andreas Kunz
    at 2024-10-11 14:43
  5. by Anna Pokorny
    at 2025-02-04 13:38
  6. by Fabio Spalla
    at 2025-04-17 08:38
  7. by Fabio Spalla
    at 2025-04-17 08:58
  8. by Fabio Spalla
    at 2025-04-17 09:09
  9. by Chiara Cenati
    at 2025-04-17 13:19
  10. by Chiara Cenati
    at 2025-04-17 13:21
Download
Download as XML