MAPPOLA Inscriptions Search Map Data
Sign In

Inscriptions: Epitaph of the young slaves Sidonius and Xantias

Edit This Inscription

Identification

Reference as: MPL01056
Title Epitaph of the young slaves Sidonius and Xantias
Trismegistos-No. 415374

Object

Provenance and Location

Find Place Colonia Claudia Ara Agrippinensium
Find Context Church of Saint Ursula, "Goldene Kammer" reliquary, built into the base of a wall, 1643.
Latitude 0.0
Longitude 0.0
Current Location Köln, Römisch-germanisches Museum Köln
Inventory number 29,312
Current Location Details
Vicinity

Object Details

Object Type stele
Material limestone
State of Preservation complete
Dimensions

width: 48.5 cm

height: 71.5 cm

depth: 7.5 cm

Letter Size in cm (min) 1.8
Letter Size in cm (max) 2.2
Execution Technique chiselled
Religion Pagan

Decoration

Decoration and Iconography Letters coloured with red dye.
Decoration Tags

Verse Layouts

  • Prose Verse PresenceCarmen
    Layout Types (Verse)
    • Left aligned
    Scriptio Continua in verse partyes
    Abbreviations in verse partno
    Verse Line CorrespondenceYes

Text

Function funerary inscription
Language(s)
  • Latin
Verse Type(s)
  • Iambic dimeter
  • Glyconic
Rhythmisation Quantitative scheme

Inscription & Translations


HOCHOCSEPVLCRVMRESPICE
QVICARMENETMVSASAMAS
ETNOSTRACOMMVNILEGE
LACRIMANDATITVLONOMINA

5NAMNOBISPVERISSIMVL

ARSVARIAPARAETASERAT
EGOCONSONANTIFISTVLA
SIDONIVSACRISPERSTREPENS
HOCCARM͡ENHAECARAH͡ICCI͡N͡I[]
10PVERISEPVLCRVMESTXANTIA[]
QVIMORTEACERBARAPTVSES[]
IAMDOCTVSINCOMPENDIA
TOTLITERARVME͡TNOM͡INVM
NOTARECVRRENTISTILO
15QVODLINGVACVRRENSDICERE͡T
IAMNEMOSVPERARETLEGEN[]
IAMVOCEERILICOEPERAT
ADOMNEDICTATVMVOLANS
AVREMVOCARIATPROXIMAM
20HEVMORTEPROPERACONCIDIT
ARCANAQVISOLVSSVI

SCITVRVS      DOMINIFVIT

Hoc hoc sepulcrum respice
qui carmen et Musas amas,
et nostra communi lege
lacrimanda titulo nomina,

5nam nobis pueris simul

ars varia par aetas erat.
Ego consonanti fistula
Sidonius acris perstrepens.
Hoc carm͡en, haec ara, h͡ic ci͡n͡i[s]
10pueri sepulcrum est Xantia[e]
qui morte acerba raptus es[t].
Iam doctus in compendia
tot literarum e͡t nom͡inum
notare currenti stilo,
15quod lingua currens dicere͡t,
iam nemo superaret legen[s],
iam voce erili coeperat,
ad omne dictatum volans
aurem vocari at proximam,
20heu morte propera concidit,
arcana qui solus sui

sciturus ( vac. 3) domini fuit.

Hoc hoc sepulcrum respice
qui carmen et Musas amas,
et nostra communi lege
lacrimanda titulo nomina,

nam nobis pueris simul

ars varia par aetas erat.
Ego consonanti fistula
Sidonius acris perstrepens.
Hoc carm͡en, haec ara, h͡ic ci͡n͡i[s]
pueri sepulcrum est Xantia[e]
qui morte acerba raptus es[t].
Iam doctus in compendia
tot literarum e͡t nom͡inum
notare currenti stilo,
quod lingua currens dicere͡t,
iam nemo superaret legen[s],
iam voce erili coeperat,
ad omne dictatum volans
aurem vocari at proximam,
heu morte propera concidit,
arcana qui solus sui

sciturus ( vac. 3) domini fuit.
Apparatus

l.10 reg., orig. Xantia
l.19 reg., orig. at

Text follows López Sánchez. Picture checked by Spalla 2025.

Main Translation

Translation You who love song and the Muses, regard this tomb, and read our bemoaned names in a shared epitaph. For we, boys together, had the same age but different accomplishments. I, Sidonius, blowing on shrill (pipes) with a harmonious reed... This epitaph, altar, ashes constitute the tomb of the slave boy Xanthias, who was snatched away by a premature death, though he was already skilled with a fluent pen in taking down what the fluent tongue said into abbreviations of so many letters and words. Already no-one would surpass him in reading, already, flying to every dictate (uttered) by his master's voice he had begun to be summoned to be closest confidant (?). Alas, he who alone was marked out to know the secrets of his master has fallen in early death.
Citation E. Courtney

Other Translations

Prosopographical Information

  • NameSidonius
    GenderMale
    Legal StatusSlave
    RoleDedicatee
  • NameXantias
    GenderMale
    Legal StatusSlave
    RoleDedicatee

Further Information

Comment

Dating proposed by Lopez Sánchez. Lazzaro, Galsterer and Galsterer (1975, 2010), and Kruschwitz all propose a dating to the 3rd century AD only. Faust agrees with a 3rd century dating, but considers it uncertain. The stela is probably a copy from an original related to another find from the church of Saint Ursula, the fragment of an ara displaying the last lines of the poem (Schmidt 2020, 302-303).

Squeeze

Have Squeeze? no

Dating

Date (From) 101 AD
Date (To) 300 AD
Date (Criteria)
  • formulae

Bibliography

Images

  • Stela with epitaph of the young slaves Sidonius and Xantias.

    Stela with epitaph of the young slaves Sidonius and Xantias.

    Source: EDCS-01200194 (c) Anja Pfeiffer

Editing History

Created 2025-10-19, by Anna Pokorny
Work Status Complete
Import Notice Imported from Epigraphische Datenbank Heidelberg at 2024-07-11T12:24:41, ID there: HD067614
Revisions
  1. by Unknown
    at 2024-07-11 12:24
  2. by Anna Pokorny
    at 2024-08-02 21:18
  3. by Anna Pokorny
    at 2025-03-31 12:07
  4. by Fabio Spalla
    at 2025-09-23 10:00
  5. by Fabio Spalla
    at 2025-09-23 10:39
  6. by Fabio Spalla
    at 2025-09-23 10:43
  7. by Fabio Spalla
    at 2025-09-29 08:44
  8. by Chiara Cenati
    at 2025-10-19 12:50
Download
Download as XML